<제54장>
善建者不拔 善抱者不脫 子孫以祭祀不輟
선건자불발 선포자불탈 子孫以祭祀不輟
修之於身 其德乃眞 修之於家 其德乃餘 修之於鄕 其德乃長 修之於邦 其德乃풍 修之於天下 其德乃普
수지어신 기덕내진 수지어가 기덕내여 수지어향 기덕내장 수지어방 기덕내풍 수지어천하 기덕내보
故以身觀身 以家觀家 以鄕觀鄕 以國觀國 以天下觀天下 吾何以知天下然哉 以此
고이신관신 이가관가 이향관향 이국관국 이천하관천하 오하이지천하연재 이차
善建者不拔 善抱者不脫 子孫以祭祀不輟
선건자불발 선포자불탈 子孫以祭祀不輟
拔: 뽑다, 공략하다, 뛰어나다, 덜어버리다, 기울다, 흩어지다, 빠르다, 살다, 쥐다, 손으로 잡다,
묘사하다, 갑자기, 오늬, 무성하다(패)
輟: 그치다, 버리다, 깁다, 조금 부서진 수레를 다시 고친 것
[풀이] 잘 세운 것은 기울지 않고, 잘 끌어안은 것은 떨어지지 않으며, 자손들은 제사를 그치지 않는다.
修之於身 其德乃眞 修之於家 其德乃餘 修之於鄕 其德乃長 修之於邦 其德乃풍 修之於天下 其德乃普
수지어신 기덕내진 수지어가 기덕내여 수지어향 기덕내장 수지어방 기덕내풍 수지어천하 기덕내보
普: 넓다, 廣大하다, 두루 미치다, 나라이름(프러시아, 普魯士의 약칭), 널리, 두루
[풀이] 자신을 잘 다스리면 그 덕은 참되고, 가정을 잘 다스리면 그 덕은 여유롭고, 고을을 잘 다스리면
그 덕은 오래가고, 나라를 잘 다스리면 그 덕은 풍요롭고, 천하를 잘 다스리면 그 덕은 두루 미친다.
故以身觀身 以家觀家 以鄕觀鄕 以國觀國 以天下觀天下 吾何以知天下然哉 以此
고이신관신 이가관가 이향관향 이국관국 이천하관천하 오하이지천하연재 이차
觀: 보다, 보이게 하다, 나타내다, 점치다, 모양, 생각, 樓閣, 황새
[관련] <21장>吾何以知衆甫之狀哉 以此. <57장>吾何以知其然哉 以此
[풀이] 이 구절의 해석이 난해하다. 고대부터 현재까지 대부분의 註釋書는
『그러므로 몸으로 몸을 보고, 가정으로 가정을 보고, 고을로 고을을 보고, 나라로 나라를 보고, 세상으로 세상을 본다.』 라고 해석을 했다. 무슨 말인지? 고을로 고을을, 나라로 나라를 도대체 어떻게 본다는 말인가?
아래와 같이 앞 구절과 연결해야 제대로 풀린다.
修之於身 其德乃眞 故以身觀身:
자신을 잘 다스리면 그 덕은 진실하다, 고로 사람을 보면 그 사람의 진실이 드러나고
修之於家 其德乃餘 故以家觀家:
집안을 잘 다스리면 그 덕은 여유롭다, 고로 가정을 보면 그 가정의 여유가 드러나며
修之於鄕 其德乃長 故以鄕觀鄕:
고을을 잘 다스리면 그 덕은 오래간다, 고로 고을을 보면 그 고을의 長久함이 드러난다.
修之於邦 其德乃豊 故以國觀國:
나라를 잘 다스리면 그 덕은 풍요롭다. 고로 나라를 보면 그 나라의 풍성함이 드러나고
修之於天下 其德乃普 故以天下觀天下:
천하를 잘 다스리면 그 덕은 두루 미친다. 고로 천하를 보면 그 천하의 廣大함이 드러나는 것이다.
나는 어찌 천하의 그러함을 알게 되는가? 이로써.
[정리]
잘 세운 것은 기울지 않고, 잘 끌어안은 것은 떨어지지 않으며, 자손들은 제사를 그치지 않는다.
자신을 잘 다스리면 그 덕은 참되고, 가정을 잘 다스리면 그 덕은 여유롭고, 고을을 잘 다스리면 그 덕은 오래가고, 나라를 잘 다스리면 그 덕은 풍요롭고, 천하를 잘 다스리면 그 덕은 두루 미친다.
고로 사람을 보면 그 사람의 진실이 드러나고, 가정을 보면 그 가정의 여유가 드러나며, 나라를 보면 그 나라의 풍성함이 드러나고, 천하를 보면 그 천하의 廣大함이 드러나는 것이다.
나는 어찌 천하의 그러함을 알게 되는가? 이로써.
'인문학에 길을 > 도덕경' 카테고리의 다른 글
<도덕경 제56장> 知者不言 言者不知 (0) | 2012.05.10 |
---|---|
<도덕경 제55장> 含德之厚 比於赤子... (0) | 2012.05.10 |
<도덕경 제53장> 使我介然有知 行於大道... (0) | 2012.05.09 |
<도덕경 제52장> 天下有始 以爲天下母.. (0) | 2012.05.08 |
<도덕경 제51장> 道生之 德畜之... (0) | 2012.05.07 |