<제69장>
用兵有言 吾不敢爲主而爲客 不敢進寸而退尺 是謂行無行 攘無臂 執無兵 扔無敵
용병유언 오불감위주이위객 불감진촌이퇴척 시위행무행 양무비 집무병 잉무적
禍莫大於輕敵 輕敵幾喪吾寶 故抗兵相加 哀者勝矣
화막대어경적 경적기상오보 고항병상가 애자승의
用兵有言 吾不敢爲主而爲客 不敢進寸而退尺 是謂行無行 攘無臂 執無兵 扔無敵
용병유언 오불감위주이위객 불감진촌이퇴척 시위행무행 양무비 집무병 잉무적
無行: 실천하거나 行하지 아니함.
攘: 물리치다, 없애다, 가로 채다, 빼앗다, 어지럽히다, 겸손하다, 물러나다, 사양하다,
걷어 올리다, 많다, (음식을)보내다, 보내주다, 어지럽다(녕) 어수선하다(녕)
臂: 팔, 팔뚝, 쇠뇌(여러 개의 화살이나 돌을 잇따라 쏘는 큰 활), 자루
執: 잡다, 가지다, 맡아 다스리다, 두려워하다, 벗, 동지, 벗하여 사귀는 사람
扔: 당기다, 끌어당기다, 부수다, 깨뜨리다, 내버리다, 버리다
[관련] <31장>兵者 不祥之器 非君子之器 不得已而用之 恬淡爲上 勝而不美.
<63장>爲無爲 事無事 味無味. <38장>則攘臂而扔之.
[풀이] 用兵術에 이런 말이 있다. 나는 감히 主가 되지 않고 客이 될 것이며(스스로 전쟁을 벌이지 않고, 상대가 전쟁을 걸어오면 대응을 하겠다는 말), 한 치(寸)의 전진보다는 한 자(尺)의 후퇴를 할 것이다. 이를 일러 無行으로 行하고, 팔을 쓰지 않고도 물리치며, 병사와 병기가 없이도 두려워하며, 겨룸이 없이도 깨뜨린다고 한다.
禍莫大於輕敵 輕敵幾喪吾寶 故抗兵相加 哀者勝矣
화막대어경적 경적기상오보 고항병상가 애자승의
幾: 몇, 얼마, 그, 거의, 어찌, 자주, 조용히, 원하건대, 언저리, 낌새, 고동, 기틀, 요령, 기회,
위태하다, 가깝다, 살피다, 시작하다, 다하다, 끝나다
加: 더하다, 들다, 입히다, 치다, 있다, 미치다, 쓸다, 베풀다, 살다, 헐뜯다 13.
[관련] <46장>禍莫大於不知足. <31장>殺人之衆 以哀悲泣之 戰勝以喪禮處之. <67장>夫慈 以戰則勝 以守則固
[풀이] 재앙은 적을 가벼이 여기는 것보다 큰 것이 없으니, 적을 가벼이 여기면 우리의 귀중한 것을 거의 잃게 된다. 고로 군사를 일으켜 대적하고 서로 헐뜯을 때에, 싸움을 슬피 여기는 쪽이 이기게 된다.
[정리]
用兵術에 이런 말이 있다. 나는 감히 스스로 전쟁을 벌이지 않고, 상대가 전쟁을 걸어오면 대응을 하겠으며, 한 치(寸)의 전진보다는 한 자(尺)의 후퇴를 할 것이다.
이를 일러 싸우지 않고 行하는 것이니, 팔을 쓰지 않고도 물리치고, 병사와 병기가 없이도 상대가 두려워하며, 겨룸이 없이도 상대를 깨뜨린다고 한다.
재앙은 적을 가벼이 여기는 것보다 큰 것이 없으니, 적을 가벼이 여기면 우리의 귀중한 것을 거의 잃게 된다. 고로 군사를 일으켜 대적하고 서로 헐뜯을 때, 싸움을 슬피 여기는 쪽, 즉 측은지심을 가진 쪽이 이기게 되는 것이다.
'인문학에 길을 > 도덕경' 카테고리의 다른 글
<도덕경 제71장> 知不知上 不知知病 (0) | 2012.05.19 |
---|---|
<도덕경 제70장> 吾言甚易知 甚易行... (0) | 2012.05.19 |
<도덕경 제68장> 善爲士者不武... (0) | 2012.05.18 |
<도덕경 제67장> 天下皆謂 我道大不肖... (0) | 2012.05.17 |
<도덕경 제66장> 江海所以能爲百谷王者... (0) | 2012.05.16 |